北大MBA考前辅导
[ 分校 ] 论坛 | 北京 | 天津 |上海| 深圳 | 苏州 | 杭州 | 武汉 | 南京 | 济南 | 辽宁 | 合肥 | 郑州 | 广州 | 西安 | 重庆 
 
图闻并茂 更多
北大备考论坛
强化班 授课现场
北大备考论坛
考场秩序井然 严肃认真
北大备考论坛
周福明博士给学员颁奖

最新新闻 更多

北京总部:
1.北京北大商学网(北大东门以南太平洋科技大厦11层)
咨询电话:010-82667133 82667823

上海直属分校:
上海徐汇区凯旋路3188弄2号2803室
咨询电话:021-64695617 64695613


天津直属分校:
天津凯旋门大厦A座24-B
咨询电话:022-23135713 23135723

深圳直属分校:
深圳市福田区中航路与振中路交口,新亚洲国利大厦720室(近华强地铁A口)
咨询电话:0755-82565732 82575752
您当前的位置:

首页>学员天地>正文

    

英语写作中的错误与解决方法

一. 不一致(Disagreements
所谓不一致不光指主谓不一致,它还包括了数的不一致 时态不一致及代词不一 致等.
例1. When one have money ,he can do what he want to .
(
人一旦有了钱,他就能想干什么就干什么.)
剖析:one是单数第三人称,因而本句的have应改为has ;同理,want应改为wants.本句是典型的主谓不一致.
改为: Once one has money ,he can do what he wants (to do)


二. 修饰语错位(Misplaced Modifiers
英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化.对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解.例1. I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.
剖析:better位置不当,应置于句末.


三. 句子不完整(Sentence Fragments
在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解.可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常发生在主句写完以后,笔者又想加些补充说明时发生.
例1. There are many ways to know the society. For example by TV ,radio ,newspaper and so on .
剖析:本句后半部分"for example by TV ,radio ,newspaper and so on .”不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句.
改为:There are many ways to know society ,for example ,by TV ,radio ,and newspaper.


四. 悬垂修饰语(Dangling Modifiers
所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清.例如:At the age of ten, my grandfather died. 这句中"at the age of ten"只点出十岁时,但没有说明十岁时.按一般推理不可能是my grandfather, 如果我们把这个悬垂修饰语改明确一点,全句就不那么费解了.
改为:
When I was ten, my grandfather died.
例1. To do well in college, good grades are essential.
剖析:句中不定式短语 “to do well in college” 的逻辑主语不清楚.
改为:
To do well in college, a student needs good grades.


五. 词性误用(Misuse of Parts of Speech)
词性误用常表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词当动词用等.
例1. None can negative the importance of money.
剖析:negative 系形容词,误作动词。
改为:
None can deny the importance of money.


六. 指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)
指代不清主要讲的是代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。试看下面这一句:
Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.
(
玛丽和我姐姐很要好,因为她要她做她的伴娘。)
读完上面这一句话,读者无法明确地判断两位姑娘中谁将结婚,谁将当伴娘。如果我们把易于引起误解的代词的所指对象加以明确,意思就一目了然了。这个句子可改为:
Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.
1. And we can also know the society by serving it yourself.
剖析:句中人称代词we 和反身代词yourself指代不一致。改为:
We can also know society by serving it ourselves.


七. 不间断句子(Run-on Sentences)
什么叫run-on sentence?请看下面的例句。
例1. There are many ways we get to know the outside world.
剖析:这个句子包含了两层完整的意思:“There are many ways.” 以及“We get to know the outside world.”。简单地把它们连在一起就不妥当了。
改为:
There are many ways for us to learn about the outside world.
或:
There are many ways through which we can become acquainted with the outside
world

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

相关文章  

评论相关  

 考试宝典 在线咨询 | 论坛入口 
高考 考研 自考 成考 中考 司考 艺术
四六级 TOEFL GRE IETLS GMAT PETS MBA
在职 口笔译 注会 职称 公务员 计算机 其他
 连线专家
 北大MBA考前辅导北大MBA考前辅导
 北大MBA考前辅导北大MBA考前辅导
 北大MBA考前辅导北大MBA考前辅导


网站简介 | 网站顾问 | 网站律师 | 版权声明 | 客户服务 | 广告刊登 | 技术支持 | 联系我们
Copyright © 1999-2008 北大MBA考前辅导 All Rights Reserved 北大MBA考前辅导
  国家信息产业部网站经营许可证编号:京ICP备06037638号
© 北大MBA考前辅导网站版权所有,保留所有权利
咨询电话:010-82667133 82667823 62761071 62761072
  北大MBA考前辅导